Читальный зал / Валентина Дынник-Соколова
Валентина Дынник-Соколова (1898—1979) — советская переводчица и литературовед, член Союза писателей СССР. Основные ее исследования посвящены истории французской литературы. Ведущий советский специалист по старофранцузской литературе и ее переводчица.
Родилась в Киеве в семье адвоката. Брат — историк философии М.А. Дынник.
В 1920 году окончила историко-филологический факультет Киевского университета, через два года переехала в Москву. В том же году впервые были напечатаны переводы Дынник (Э. Верхарн, Ш. Бодлер, П. Верлен).
Участвовала в создании издания «Литературная энциклопедия: словарь литературных терминов», выпущенного в 1925 году.
В середине 1920-х годов посещала объединение «Никитинские субботники» и входила в состав литературной группы «Перевал», активно печатаясь в близком к «Перевалу» журнале «Красная новь».
Автор вступительной статьи и переводов трети рассказов для трехтомного собрания сочинений Ги де Мопассана, выпущенного под редакцией И. Бабеля в 1926—1927 годах.
Летом 1926 и 1927 годов в качестве научного сотрудника ГАХН участвовала в фольклорных экспедициях по Русскому Северу, которые возглавляли ее супруг Ю.М. Соколов и его брат Б.М. Соколов.
В 1928—1929 годах жила в Париже, где занималась анализом рукописей Анатоля Франса. В 1934 году выпустила книгу об этом писателе.
В 1941 году была опубликована статья Дынник «„Слово о полку Игореве“ и „Песнь о Роланде“», где рассматривался вопрос о сходстве древнерусского сочинения XII века с произведениями западноевропейской средневековой поэзии. 31 мая 1951 года она прочитала доклад «О жанре „Слова о полку Игореве“» в постоянной Комиссии Союза писателей СССР.
В 1940-х годах занималась переводами осетинских нартских сказаний, выпущенных в виде трех изданий, последнее из которых — «Нартские сказания. Осетинский народный эпос» (1949) — наиболее полное. По оценке этнографа Л.К. Гостиевой, эти переводы были «первой значительной попыткой познакомить русского читателя с нартской поэзией».
После Второй мировой войны преподавала в Литературном институте им. А.М. Горького, профессор и заведующий кафедрой зарубежной литературы.
Была одним из составителей антологии «Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов», выпущенной в 1974 году, и переводчиком произведений трубадуров, составивших первый раздел антологии.