Топика, плач и фон. Обзор поэтического творчества Войцеха Венцеля (1)
Краткая биография
Войцех Венцель родился в Гданьске в 1972 году. Его жена Катажина — полонистка, у них двое сыновей: старший Кшиштоф (он по образованию историк) и младший — Мартин
Будущий поэт окончил III общеобразовательный лицей им. Героев Вестерплатте в Гданьске, изучал польскую филологию в Гданьском университете (1990—1995), специализировался как редактор. Его магистерская работа называлась «Свинец и кислород. О поэзии Адама Загаевского после 1982 года».
Широкой эрудицией Войцех Венцель во многом обязан филологическому образованию. Приведем только один пример. В одном из его ранних стихотворений упоминается Торквато Тассо (1544—1595), итальянский поэт, творчество которого приходится на время перехода от Ренессанса к барокко. Перевод эпической поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим» в двадцати песнях октавами входил в обязательное чтение студентов, пять лет изучавших курс польской филологии. Кропотливое исследование сложных барочных текстов, полных инверсий (обратный порядок слов — каждое предложение приходилось внимательно разбирать, буквально расшифровывать), доставляло Венцелю и другим, подобным ему любителям изысканной барочной поэтики, немалое удовольствие: казалось, что их посвящают в искусство слова.
В 1995—1998 годах он учился в докторантуре и одновременно преподавал современную литературу.
Венцель был и остается эссеистом и фельетонистом. Он работал в гданьском журнале «Пшедпрожа» («Преддверия»), в общепольских изданиях «Фронда», «ПОСТыгодник» (выходил в конце 90-х годов как приложение к еженедельнику «Нове паньство») и «44 / Сорок и четыре. Апокалиптический журнал». В 1998—2002 годах состоял в Совете по программам государственной телекомпании TVP, в последние два года исполнял обязанности заместителя председателя Совета.
Начиная с 1999 года он как фельетонист сотрудничал с еженедельниками «Нове паньство», «Озон» (2005—2006), «Впрост» (2006—2008), «Гость недзельный» (с 2006), «Газета польска» (2011— 2013), «В сети» (новое название «Сети» — с 2014). Его стихотворения и эссе постоянно печатались в журналах «бруЛьон» и «Arcana». Публиковался он и в гданьской «Газете университетской» (1993—1995), познанском ежеквартальнике факультетов полонистики и истории искусства «Pro Arte» (1997), в рациборском «Альманахе провинциальном» (2005—2008), а также во многих изданиях, предназначенных для более широкой читательской аудитории. Среди них — выходивший в Гданьске «Титул» (1993—1994, 1997, 1999), «Новый нурт» (Познань, 1995), «Аркуш» (1995), «Кресы» (Люблин, 1994—1995), «Одра» (Вроцлав, 1996), «Жечпосполита» и «Тыгодник повшехный» (2000, 2002, 2004—2005), позднее, эпизодически, «Наш дзенник». Писал он и для изданий, сочетавших в себе черты литературных и академических журналов по гуманитарным наукам. Среди них варшавский «Огруд» (1993), быдгощский «Квартальник артистичный» (1995), а также два известных поморских издания — «Померания» (1995) и «Топос» (многолетнее сотрудничество с 1995 года).
Дебютировал Войцех Венцель еще студентом в 1992 году, когда в двухненедельнике «Гвязда можа» («Звезда моря») было напечатано его стихотворение «Камень». Опубликованные в начале 90-х годов в гданьском журнале «Пшедпрожа» самые ранние стихи Венцеля еще не были классицистическими. Исследователи новейшей польской литературы делят его поэтическое творчество на три периода: первый — период эстетизации, почти академический, классицистический; с 2005 года, когда была написана поэма «Imago mundi» («Образ мира»), начинается второй период, отмеченный пристальным интересом к повседневной жизни, в которой поэт ищет действие Бога. 2010 год знаменует начало третьего периода, его центральной темой становится польская история.
Личным кризисом, который закалил автора и повлиял на его творчество, была борьба с алкоголизмом. Подобный опыт пережили многие писатели. Венцель говорил, что борьба с собой определила его переход от «поэзии многознания» к «поэзии опыта»
Его первая книга «Стихи» с восторженным предисловием Стефана Хвина в 1995 году была удостоена премии им. Казимеры Иллакович за лучший поэтический дебют. Автор «Оды на день св. Цецилии» дважды оказывался в числе номинантов на премию им. Юзефа Мацкевича
Как до сих пор воспринималось его творчество? Об этом очень точно сказал поэт, критик и историк литературы Кшиштоф Кёлер:
Думаю, что все истерические краковско-варшавско-вроцлавские реакции на появление в нашей поэзии Войцеха Венцеля взялись не из особой к нему неприязни. Не были они вызваны и тем, что Венцель очень отчетливо говорит о католичестве, говорит, и это необычайно важно, не на уровне confessio fidei
Исповедание веры (лат.). — Прим. пер. [9], но на уровне поэтики или даже философии поэтического искусства. Истерика начинается, скорее, от испуга современной польской литературной критики, сегодняшних наших поэтов, а также их почитателей (не путать их с критиками!) перед возвышенным языком, торжественным, высоким стилем поэзии ВенцеляK. Koehler, „Wojciech Wencel czyli o wierszowaniu ocalającym”, Fronda 1997, Nr 8, s. 19. [10].
В 2004 году поэт участвовал в международных стипендиальных программах для писателей: в январе и феврале благодаря стипендии Балтийского центра для писателей и переводчиков (Baltic Centre for Writers and Translators) побывал в Висбю на острове Готланд (Швеция), в октябре по приглашению Польского института в Праге на несколько дней приезжал в Чехию и Моравию. В частной жизни он домосед, живет в том же доме в гданьском районе Матарня, где родился, но любит путешествовать по разным регионам Польши.
Почему элегии, оды, поэмы?
Романтизм современного классика, или парадоксы эстетики
Известный американский литературовед Джозеф Хиллис Миллер писал:
Авторитетность, приписываемая литературе, как и большинство черт западной культуры, берет свое начало от древних греков и в Библии. Веками это наследие, вместе со множеством его искажений, передавалось нам <...>. Оно по-прежнему «наше», коль скоро мы принадлежим к западной культуре в одной из многих ее сегодняшних ипостасей. Это бесспорно, даже если принять, что «литература» в нынешнем смысле слова — современное изобретение.
J. Hillis Miller, O literaturze, tłum. K. Hoffmann, Poznań 2014, s. 78. [11]
Стремление к порядку и устойчивости — характерная черта «классиков», то есть сторонников уклада, классического для данного культурного окружения. Черпая вдохновение из классицистического и романтического наследия во всем его многообразии, тяготеющие к неоклассицизму поэты, например, в послевоенный период — Чеслав Милош, в конце 60-х годов ХХ века — Ярослав Марек Рымкевич, Рышард Пшибыльский, Ежи С. Сито, в англосаксонской поэзии — Томас Стернз Элиот, Уистен Хью Оден, во французской — Поль Валери, способствовали более глубокому осознанию идентичности и сохранению непрерывности культуры
Основу классической поэзии составляет также глубоко укорененное убеждение, что мир — это гармоничная конструкция, в которой было уготовано место как для обыденного, осязаемого, так и для того, что существует, но относится к области сакрального и невидимого. «Что такое классицизм?» — спрашивали пятьдесят лет тому назад Рышард Пшибыльский и Ярослав Марек Рымкевич. Чем был классицизм в 60-е годы ХХ века, когда ведущий теоретик литературы Януш Славинский создавал типологию современной польской поэзии? «Когда-то мы были Европой — и это обязывает», — писал он
Ярослав Марек Рымкевич, автор монографии «Что такое классицизм?», одной из двух книг (наряду с «Это классицизм» Рышарда Пшибыльского), сыгравших роль программных манифестов неоклассицизма в польской литературе ХХ века, особо подчеркивает вневременной характер выдающихся литературных произведений.
Начинающий литературовед Якуб Юрковский, исследовавший, как наследие культуры средиземноморского ареала проявилось у эссеистов либо поэтов нескольких поколений — от Элиота, Рымкевича и Пшибыльского до тех, кого можно назвать более или менее молодыми, то есть Войцеха Венцеля и Пшемыслава Даковича, уточняет:
Классицизм или неоклассицизм, как я его понимаю, — не описательно-нейтральное понятие. Оно свидетельствует о том, что в греко-римско-христианской цивилизации культура достигла наивысшего развития. Особенности этой цивилизации определяются древнегреческим отношением к истине, римским разделением государственного и частного права и христианством. Даже если мое мнение предвзято, другим оно быть не может. Классик, осознавая, что традиция традиции рознь, и в то же время исходя из убеждения, что она — позвоночный столб цивилизации, будет с подозрением относиться ко всякой прогрессистской мысли, накрепко зажатой в жесткий корсет умозрительной концепции будущего. Одновременно он отдает себе отчет в том, что любое возвращение к прошлому возможно лишь постольку, поскольку оно будет критическим возвращением
J. Jurkowski, Społeczeństwo polskie dziś. Samoświadomość, uznanie, edukacja, red. M. Saganiak, M. Werner, M. Woźniewska-Działak, Ł. Kucharczyk, Warszawa 2018, s. 212. [15].
Наконец, в теоретических работах о неоклассицизме постоянно звучит мысль о необходимости иронической дистанции и осознанности при выборе элементов литературных конвенций прошлого
Крупнейшими поэтами ХХ века Венцель-классицист считает Райнера Марию Рильке
Наиболее подробно на сегодняшний день проанализировала звуковую организацию поэзии Венцеля участница познанского конкурса на лучший реферат по польской филологии Марта Гойжевская. Она показала, что этот поэт радикально вернул в современную польскую литературу сложную, элитарную, идущую от античности и преобладавшую в эпоху позитивизма силлабо-тоническую систему. Сегодня наиболее распространенная поэтическая форма — верлибр, тогда как у Венцеля регулярная повторяемость определенных ритмических групп (ударных и безударных слогов) позволяет даже создать экфрасис музыкального произведения, например, позднебарочной оратории Г.Ф. Генделя «Мессия» в стихотворении «Серебряное и золотое»
Попробуем прочитать стихотворение Войцеха Венцеля «Элегия — вечность», сосредоточившись на созданных поэтом визуальных образах.
Ключ к произведению — слово «сепия», цвет старых фотографий. Оно представляет собой экфрасис снимка или претендует на то, чтобы стать экфрасисом. Элегия — ностальгическое стихотворение и одновременно описание запечатленной на фотопленке пары. Мы знаем, где они сидят, какие делают жесты, во что одеты, но их черты к моменту повествования уже неразличимы. Возможно, единственное, что останется после двух молодых людей — эта фотография и стихотворение. Глядя на старые снимки, мы иногда спрашиваем себя, задумывались ли те, кто на них изображен, о своей смерти, и осознаем ли свою смертность мы сами.
Второй вопрос, который не раз ставил Чеслав Милош (один из наиболее значимых для Войцеха Венцеля наставников, чьим мастерством он восхищался и с чьими воззрениями или позицией порой спорил), — анонимность забытых людей. Мы умираем, и случается так, что о нашем существовании уже никто не помнит, наши имена и фамилии исчезают в безвестности. Конечно, до распространения интернета, особенно во времена, когда революции и мировые войны приводили к разделению семей, истреблению целых сообществ, а также к повсеместному уничтожению документов, об этом мыслили несколько иначе. Однако представляется, что описания фотографий неизбежно порождают вопросы о смерти и памяти.
Заметим, что Венцель описывает фотографию совершенно так же, как в других стихотворениях рассказывает о живописных полотнах. В его поэтическом воображении запечатленные на снимке фигуры живут, движутся, а их статичность условна. Что такое «припомнят теней своих контуры»? Небытие, возведенное в квадрат, ибо нет уже не только теней, но даже их контуров? В литературной конвенции прошлых столетий тенями называли мертвых. В «Элегии — вечности» тени — это и души умерших людей, изображенных на фото, и тени в буквальном смысле, которые появляются благодаря свету и дают возможность сделать снимки, иначе говоря, обессмертить, перенести в вечность человека или предмет, на которые в эту минуту направлен объектив.
Однако парадокс здесь состоит в том, что эвфемистически известие о смерти передают идиомой «уйти в вечность». Так что вечность — это сохранение навсегда (на уровне культуры) и одновременно исчезновение (с уровня природы). «Элегия — вечность» проясняет фундаментальную противоположность этих уровней.
В 1990 году, когда Венцель только начинал изучать полонистику, в выходившем раз в два месяца журнале «Тексты друге» — основном источнике, из которого польские филологи черпали новые теоретические и методологические идеи, Чеслав Милош опубликовал «Постскриптум» к своему эссе «Против непонятной поэзии». В те годы его мысль радикально влияла на представления о современной литературе. Это влияние формировало молодых полонистов, они могли с ним соглашаться или спорить, но оставаться равнодушным к нему было невозможно. В сборнике «Где солнце восходит и куда садится» (1974) Милош сожалел, что в уходящем столетии «Нам дозволено было скрежетать речью карликов или демонов, / А чистые и достойные слова были запрещены»
Поэт ясно и недвусмысленно определяет эту эстетическую категорию и другие основания своего творчества в эссе, вошедших в сборник «Поселиться в соборе». В поисках соответствующих критериев для оценки его поэзии стоит вспомнить, как воспринимается творчество предшественников Венцеля. Писавший в эпоху «Молодой Польши» и в межвоенное двадцатилетие критик Остап Ортвин подчеркивал, что для лирики немаловажное значение имеют интеллектуальные достоинства, определенная серьезность, возвышенность проблематики, иначе говоря — философская ответственность. Вместо хаотического бунта представители классицистического течения сознательно выбирают универсальный аксиологический порядок.
Сказанное выдающимися авторами «Польской литературы ХХ века» Богумилой Каневской, Анной Легежинской и Петром Сливинским о жизнеутверждающем характере поэзии Леопольда Стаффа, на наш взгляд, вполне можно отнести и к творчеству поэта из Матарни:
Классицизм, романтизм, авангардизм — три важнейшие европейские культурные формации (термин Ежи Зёмека), посредством которых можно описать и польскую лирику. К какой из них относится творчество Леопольда Стаффа? Чаще всего его причисляют к классикам. Это в значительной мере верно, но на Стаффа можно взглянуть несколько иначе, через призму категории идентичности, и тогда окажется, что он был поэтом неустанной, непрерывной и последовательной работы над собственной личностью. Если и стоит (а ведь стоит!) по-прежнему читать поэзию Стаффа, то лишь затем, чтобы научиться у него искусству жизни. Вся его лирика настроена — как сегодня любят говорить — на позитивное мышление. На утверждение
B. Kaniewska, A. Legeżyńska, P. Śliwiński, Literatura polska XX wieku, Poznań 2005, s. 206. [24].
Наряду с утверждением жизни все более важную роль в творчестве Войцеха Венцеля со временем играет мотив бунта против исторической несправедливости, которую претерпели самые преданные отчизне поляки. Подобный тематический сдвиг предвещали уже самые ранние стихотворения «Смятение» (1993) и «Письмо Збигневу Херберту» (2001), но со всей очевидностью он произошел в 2010 году. Поиск истоков польской ментальности, а также нашей общей судьбы поэт начал с историко-литературного осмысления и попытки творчески переосмыслить наследие предшествующих эпох, однако самым мощным катализатором создания многих новых стихов стало потрясение от авиакатастрофы, унесшей жизни 96 поляков, входивших в государственную делегацию, которая летела в Катынь, чтобы почтить память расстрелянных семьдесят лет назад 21 768 польских офицеров. Тесно связанные с этими событиями стихи тут же вызвали немало споров вокруг поэзии Венцеля
Позицию поэта объясняет стихотворение «Археология». Всем известно, что этим словом называется наука о древних культурах, источником сведений для которой служат данные профессиональных раскопок. Что общего между знаменитыми египетскими экспедициями профессора Казимежа Михаловского и стихотворением о Польше? Об истории нашей страны, не всегда, впрочем, отдаленной на сотни лет, мы также многое узнаём в результате раскопок. Однако название стихотворения многозначней, чем имя научной дисциплины. «Архе» означает «начало», «логос» означает «слово» (хотя в названиях многих наук первая часть указывает на предмет изучения, а вторая — «логия» — напоминает, что это знание описывается и передается с помощью слов). Посмотрим свежим взглядом, как если бы мы не помнили о биологии, антропологии или кинологии, на соединение двух корней архе + логия, начало и слово. Впрочем, есть еще одно слово, также именующее науку, но иначе построенное: филология. По структуре оно похоже на слово «философия»: первая часть «фил» от «филейн», «любить», а вторая указывает на «предмет любви»: слово (для филологов), мудрость, «софия» (для философов). Если аналогичным образом истолковать название стихотворения Венцеля, можно предположить, что речь в нем идет о началах, источниках, первопринципах соединения слов в стихе, о творческом вдохновении. Творящий на польском языке поэт ищет истоки слов, их происхождение, этимологию, но кажется, будто сквозь лингвистические наслоения на пишущего смотрят носители польского языка, прежде всего те, кто погиб, защищая национальное достоинство и культуру. Отсюда — «верные очи павших». Их жертва обязывает не только сохранять, но и развивать родной язык.
Показательно, что определенный интерес к историософии проявился уже в дебютной книге Венцеля «Стихи», например, «Весна 39», «Осень Европы», «Осень на бумаге», «Олива 92». В упомянутых текстах содержатся отсылки к названиям ключевых работ, определивших рефлексию над историей в ХХ веке (в их числе — «Осень Средневековья» Йохана Хёйзинги и «Закат Европы» Освальда Шпенглера). В стихотворении «История», как в песне группы The Scorpions «Wind of Change», ветер, символизирующий исторические перемены, «бешено срываясь ударяет» на фоне сцены с девочкой; этот мотив представляет собой аллюзию на библейскую Еву, тянущуюся к запретному плоду с древа познания добра и зла. Атмосфера приглушенного ужаса прорывается сквозь упоминание о битве армий, воюющих где-то далеко, за рамками картины. Прилагательное «исторический» не всегда означает «минувший», в некоторых контекстах оно используется в значении «великий, запомнившийся навсегда, памятный». Так что история может быть не только тем, что миновало, но и тем, что остается навсегда, поскольку обладает огромным весом в культуре. Слова здесь многозначны, они словно играют, переливаются смыслами. История в данном стихотворении — это еще и повествование, а скорее историйка о девочке под яблонькой. Этот персонаж — аллегория положения европейцев на рубеже 80-х и 90-х годов ХХ века. На фоне остального мира им живется неплохо. Они сыты. Ищут новых вкусов, тянутся к новому опыту, до конца не ведая, что он им принесет. Не исключено, что изменившаяся ситуация окажется изгнанием из рая мнимой жизненной стабильности.
У слова «просторы» в стихотворении «История» две синтаксические функции. Его можно воспринять как прямое дополнение (чтó персонифицированная «лазурь» черпает из корзины? Лазурь черпает просторы) и как подлежащее второго предложения («просторы <…> легче кажутся»). Благодаря такому приему оно воздействуют на воображение с удвоенной силой. Перед нами — образ бескрайнего неба, по которому бегут облака. Здесь читателю, знакомому с античностью (в те годы, когда Войцех Венцель пять лет усердно изучал польскую филологию, стихи Горация читались на обязательных занятиях по латыни, языку, общему для десятков поколений европейцев), вспоминается ода к Постуму: «Eheu fugaces, Postume, Postume, labuntur anni…»
Лирическое «Я»
Уже в более ранних сборниках, особенно в «Оде больной души», «Святой Земле» и «Imago mundi», появляется речь от первого лица, очень близкого поэту как человеку, о частной жизни которого мы знаем из интервью, по авторской интернет-странице, фотографиям либо пометкам на обложках книг. Утверждение бытия тесно связано в его творчестве с принятием собственной судьбы, близких людей, пейзажей
Поэзия Венцеля часто отсылает к живописи, к формам и ожившей колористике шедевров. К его стихам можно отнести сказанное об одном из наиболее выдающихся живописцев XVII столетия:
У Вермеера цвет создает форму и настроение, является основным элементом художественной структуры, прежде всего он определяет эстетическое воздействие картины. Стоит устранить какой-либо цветовой мазок — и тут же ломается форма, нарушается цельность произведения, разрушается его светоцветовая ткань, в которой неповторимым образом соткалось то, а не иное количество и качество переплетений, так, а не иначе градуированных цветовых оттенков, создающих единственную в своем роде гармонию Вермеера, основанную на синем, от бирюзы до нежнейших холодных серых, в сочетании с золотистыми охрами и коричневым необыкновенной тонкости и тонального диапазона
M. Rzepińska, Studia z teorii i historii koloru, Kraków 1966, s. 62. [29].
Эквивалентом пластической восприимчивости гданьского поэта рубежа XX и XXI веков можно назвать фламандскую живопись XV—XVII столетий. При дождливой, туманной погоде художники из Южных Нидерландов, например, ван Эйк или Брейгель, предпочитали насыщенные цвета, блеск лака, богатство чувственных деталей. В истории искусства это явление, характерное для буржуазной культуры приморских местностей, где интенсивная торговля способствовала обогащению, трактуется так:
Чувственное наслаждение нередко сливается с лирическим живописным повествованием, но при этом художники почти никогда не забывают о конкретности объектов. С равным удовольствием они передают как материю и консистенцию предметов, так и их форму, и цвет. Даже в самых буйных порывах фантазии они всегда опираются на реальность
R. Genaille, Sztuka flamandzka i belgijska, tłum. H. Andrzejewska, Warszawa 1976, s. 5. [30].
Погода очень важна. Например, пасмурное зимнее небо близ Балтики, в окрестностях Гданьского залива, подсказало авторитетной исследовательнице современной литературы Малгожате Черминской мысль о том, что «Вермеер, де Хох и их современники воздействовали на воображение поэта [Венцеля] метафизическим подтекстом их искусства, но также потому, что у них общий имажинарий — культура Севера»
Из книги: Войцех Венцель. Imago mundi / Пер. с польского В. Окуня; предисловие и послесловие Д. Хек. М.: Балтрус, 2020.
Примечания
- См. M. Sęczek, „Wencel Wojciech”, [в:] Polscy pisarze i badacze literatury przełomu XX i XXI wieku. Słownik biobibliograficzny, t. 3, oprac. zespół pod red. A. Szałagan, Warszawa 2016, s. 323.
- Ср. фрагмент программы М. Матышковича Literatura na trzeźwo (2013/2014).
- Литературная премия, которая присуждается с 2002 г. польским авторам за книги, пропагандирующие польскую культуру, историю и традиции. — Прим. ред.
- Крупнейшая негосударственная литературная премия Польши, учрежденная в 1997 г. «Газетой Выборчей» и фондом «Агора» для поощрения современной польской литературы. Вручается ежегодно, в октябре. — Прим. ред.
- Юзеф Бака (1707—1780) — священник, миссионер, виднейший поэт позднего («сарматского») барокко на территории Великого княжества Литовского, его стихи близки к лирике Джона Донна и других английских поэтов-метафизиков. — Прим. ред.
- Премия вручается молодым польским писателям и литературным критикам в возрасте до 40 лет. — Прим. ред.
- Польская национальная литературная премия, которая вручается с 1995 г. католической ассоциацией Civitas Christiana. — Прим. ред.
- Эту премию присуждает Фонд «Дело нового тысячелетия», задача которого — увековечение понтификата Иоанна Павла II и продолжение инициатив Папы-поляка во многих областях, в частности, в культуре, СМИ и образовании. — Прим. ред.
- Исповедание веры (лат.). — Прим. пер.
- K. Koehler, „Wojciech Wencel czyli o wierszowaniu ocalającym”, Fronda 1997, Nr 8, s. 19.
- J. Hillis Miller, O literaturze, tłum. K. Hoffmann, Poznań 2014, s. 78.
- Ср. A. Stankowska, „Miłosz — klasyk?”, [в:] Klasycyzm. Estetyka — doktryna literacka — antropologia, red. K. Meller, Warszawa 2009, s. 474-475, 483-489.
- J. Ward, T. S. Eliot w oczach trzech polskich pisarzy, Kraków 2001, s. 135.
- J. Sławiński, „Rzut oka na ewolucję poezji polskiej w latach 1956—1980”, [в:] его же, Teksty i teksty, Warszawa 1990, s. 121. «Обращение к традиции» исследователь объясняет в неоднократно переизданном, очень важном эссе Próba porządkowania doświadczeń («Попытка упорядочения опыта») [в:] Teksty i teksty, s. 94-96. Классицизм мы будем понимать как «обращение к традиции» — безразлично какой из эпох, но по суверенному решению каждого поэта, самостоятельно принимаемому им как автором и свободным человеком, а не какой-либо группой (так называемым коллективом), учреждением, комиссией, властью.
- J. Jurkowski, Społeczeństwo polskie dziś. Samoświadomość, uznanie, edukacja, red. M. Saganiak, M. Werner, M. Woźniewska-Działak, Ł. Kucharczyk, Warszawa 2018, s. 212.
- Ibid., s. 212.
- Фамилия Венцель созвучна с польским словом węzeł — «узел». — Прим. пер.
- K. Dybciak, „O ważnych sprawach tym razem z fantazją i humorem”, Arcana 2018, Nr 6, s. 212.
- Переводчик Рильке Мечислав Яструн так объяснял значение традиционно чеканной формы в современной лирике: «Усталость от старых форм достигла своего предела. В какой-то момент я ощутил это на себе. Длинные, рифмованные стихи, которые я прежде считал неотъемлемой частью поэзии определенного рода (а значит, не поэзии в целом), мне наскучили; не без ироничной улыбки смотрел я на безупречно и безошибочно зарифмованные октавы в «Бенёвском». В этом повторяющемся размере было что-то утомительное. Я говорю об ироничной улыбке, это ни в коем случае не мое изобретение. Словацкий, кажется, первым из богов польского романтизма начал играть со своим искусством версификации. И все же если при чтении этой поэмы не поддаться так называемым красотам формы, увидишь другую сторону текста, построенного из регулярных и не дающих себя остановить октав, другую сторону произведения, подсмеивающегося над собственным великолепием» (M. Jastrun, Forma i sens poezji. Eseje i szkice, Warszawa 1988, s. 213).
- См. W. Wantuch, „Rytmy, czyli wiersze”, Arkusz 1997, Nr 10, s. 11. О такой технике письма, о том, чтобы позволить себе следовать за ассоциациями образов и красотой звучания, говорил Чеслав Милош в одном из своих интервью. Cz. Miłosz, R. Gorczyńska, Podróżny świata. Rozmowy, Kraków 2002, s. 19.
- Из «Предисловия» Милоша: «Что такое поэзия, которая не спасает / Ни народы, ни людей? / Соучастница официальной лжи, / Песня пьяниц, которым через мгновение кто-то перережет горло, / Чтиво из девичьей комнаты» (перевод И. Бродского).
- Молодая исследовательница профессионально анализирует «четырехстопный ямб с гиперкаталектикой» «Серебряного и золотого» или пульсацию «в ритме двенадцатисложной амфибрахической тетраподии с постоянной цезурой после шестого слога и неточной парокситонической рифмой с перекрестной схемой» в «Предисловии» к сборнику «Ода на день св. Цецилии». M. Gojżewska, „Klasyczna metryka dzisiaj?”, Pro Arte 2001, Nr 14-15, s. 27.
- Из стихотворения «Задача» (перевод А. Базилевского). — Прим. пер.
- B. Kaniewska, A. Legeżyńska, P. Śliwiński, Literatura polska XX wieku, Poznań 2005, s. 206.
- См. W. Kudyba, „Poeta wyklęty, poeta wyklętych (o drodze literackiej Wojciecha Wencla)”, [в:] W. Wencel, Wiersze wybrane, Kraków 2017, s. 179-189.
- «О Постум! Постум! Льются, скользят года» (лат.). Перевод Я. Голосовкера. — Прим. пер.
- «Эгей, как время крутит по-над нами / И небеса, и быстрого Титана» (польск.). М.С. Шажинский, «О краткости и шаткости жизни человеческой на свете» (перевод А. Эппеля). — Прим. пер.
- Такая связь очень точно описана применительно к творчеству Милоша, признававшего подобные законы творчества: «соединение того, что метафизично, с тем, что реально, защищало… от романтической болезни недотелесности, нарушало гностический, дуалистический принцип утверждения бестелесной духовности, угрожающей как миру, так и „я”». A. Stankowska, Miłosz — klasyk?…, s. 489.
- M. Rzepińska, Studia z teorii i historii koloru, Kraków 1966, s. 62.
- R. Genaille, Sztuka flamandzka i belgijska, tłum. H. Andrzejewska, Warszawa 1976, s. 5.
- M. Czermińska, „Muzyka w zimie”, Tytuł 1997, Nr 2, s. 166.