Польская литература онлайн

Польская литература онлайн
Институт книги предоставляет доступ к архивным материалам сайта «Польская литература онлайн», публиковавшимся Институтом литературы до 31 мая 2024 года. На сайте доступны все тексты, опубликованные в период деятельности Института литературы в 2019—2024 годах.14.04.2022
Читать полностью
Читать полностью
Читать полностью
Читать полностью
Читать полностью
Читать полностью
Читать полностью
Читать полностью
Читать полностью
Читать полностью
Польская литература онлайн №15

К нашим российским друзьям
Дорогие друзья, вам хорошо известно, что Россия исключена из семьи цивилизованных стран. Нападение на независимое государство и преступления геноцида на территории Украины достойны всяческого осуждения. Мир в ужасе также от масштабов поддержки российским народом преступной политики правящего режима и зверств армии. Поэтому мы приостанавливаем публикацию нашего журнала. Мы не можем поступить иначе, хотя сознаем, что не все россияне великодержавные империалисты. Нам известны многие искренние российские демократы — люди мира, которые платят высокую цену за свое сопротивление. Мы понимаем вашу боль, но не можем сравнивать ее с трагедией убиваемых, насилуемых и оскверняемых жертв. В подобном духе писал двести лет назад Адам Мицкевич, обращаясь «К русским друзьям». Он был свидетелем расправы самодержавия с отважившимися противиться, но презирал прислужников.
Конрад Валленрод (отрывки из поэмы)
«Это рассказ об уязвленной совести. Мицкевич превосходно прочувствовал дух своего времени и, создавая поэму о "предателе", сражающемся за свободу своего народа, заметил, что перед подобными дилеммами оказались в начале XIX столетия не только поляки, но и представители иных наций, борющихся с тиранией во многих государствах Европы Священного союза — в том числе и те русские, которые выступили против самодержавного режима». (Стефан Хвин)
Прусско-литовский колорит и проблема границы в поэме А. Мицкевича «Конрад Валленрод»
«Поэма "Конрад Валленрод" — одно из наиболее значимых произведений в диалоге Мицкевича с Пушкиным, поднимающем актуальные исторические и политические вопросы. Так, например, если в интерпретации Пушкина (стихотворение "Он между нами жил…") Мицкевич выступает пророком идеи "вечного мира": "Он говорил о временах грядущих, Когда народы, распри позабыв, в великую семью соединятся…", то последняя часть предисловия поэмы, не переведенная, кстати, Пушкиным, свидетельствует об обратном... <...> «Эхо» Канта можно расслышать в обоих противоположных пророчествах: Пушкина из стихотворения о Мицкевиче и Мицкевича из поэмы "Конрад Валленрод"».
Бруно, сын Якуба
«Он родился ночью и, узнав как-то раз от матери, что июльская темнота приветствовала первые минуты его самостоятельного существования, включил Июльскую Ночь в качестве важного элемента в топографию своей индивидуальной мифологии, которую позднее — будучи писателем — он создаст, мифологии, отбросившей обыденные внешние связи между вещами, но в то же время соблюдающей факты и места биографии автора».
Конрад Валленрод (отрывки из поэмы)
«Это рассказ об уязвленной совести. Мицкевич превосходно прочувствовал дух своего времени и, создавая поэму о "предателе", сражающемся за свободу своего народа, заметил, что перед подобными дилеммами оказались в начале XIX столетия не только поляки, но и представители иных наций, борющихся с тиранией во многих государствах Европы Священного союза — в том числе и те русские, которые выступили против самодержавного режима». (Стефан Хвин)
Грезы и демоны европейского захолустья
«Шульц — писатель и рисовальщик — совпадают поразительно; их зрение, намерения, рука уникальны и самодостаточны, а это свойства творцов незаурядных. Если по европейской привычке художник останавливает мгновение, ибо оно «прекрасно» (ближе к нашему времени искусство прельстится мгновениями непрекрасными), то Шульц умеет различать и фиксировать гранулы подсознания, являя в прозе и графике невиданные и нечитанные реляции из интуитивного».
Прусско-литовский колорит и проблема границы в поэме А. Мицкевича «Конрад Валленрод»
«Поэма "Конрад Валленрод" — одно из наиболее значимых произведений в диалоге Мицкевича с Пушкиным, поднимающем актуальные исторические и политические вопросы. Так, например, если в интерпретации Пушкина (стихотворение "Он между нами жил…") Мицкевич выступает пророком идеи "вечного мира": "Он говорил о временах грядущих, Когда народы, распри позабыв, в великую семью соединятся…", то последняя часть предисловия поэмы, не переведенная, кстати, Пушкиным, свидетельствует об обратном... <...> «Эхо» Канта можно расслышать в обоих противоположных пророчествах: Пушкина из стихотворения о Мицкевиче и Мицкевича из поэмы "Конрад Валленрод"».
Коричные лавки. Август
«Сквозь сумрачную квартиру второго этажа дома на городской площади каждодневно проходило все огромное лето: тихость дрожащих сосудов воздуха, квадраты ослепительности, сновидевшие на полу свои жаркие сны; мелодия шарманки, извлекаемая из сокровенной золотой жилы дня; два-три такта рефрена, снова и снова наигрываемые на неведомой рояли, заблудившиеся в огне дня бездонного и сомлевавшие в солнце на белых тротуарах».
Коричные лавки. Наваждение
«Едва распеленатый из коричневых дымов и туманов рассвета, день тотчас же клонился в янтарную послеполуденную пору, на какое-то время, точно темное пиво, делался прозрачным и золотым, чтобы затем сойти под многократно члененные фантасмагорические своды многоцветных и обширных ночей».
«С Марианом Гжещаком Вачков познакомил нас почти сразу же, как мы познакомились с ним самим».
«Урбанистом молодой Гжещак, как некогда молодой Юлиан Пшибось, стал — вопреки. Вопреки сельской патриархальности тех мест, где вырос. Вопреки руинам войны. Первый город, который он увидел, в 1946-м, был Вроцлав, но это был не город, это были сплошные руины, зараставшие бурьяном и кустарником. Бурьян, кустарник и деревца торчали и на многочисленных варшавских руинах в 1959-м, когда он переехал в Варшаву».Рекомендуем



Адам Мицкевич в истории польской литературы
«Особенно счастливой в русской поэзии была судьба цикла "Крымских сонетов" <...>. Великолепные по своей стихотворной форме, пышности красок описания роскошной природы юга объединялись в "Крымских сонетах" общим лирическим настроением, образом героя-"пилигрима", который, не сгибаясь под ударами судьбы, перенося испытания разлуки и странствий, остро тоскуя по отчизне и близким, "ищет бури", созвучной настроению мятежной души».
Пан Тадеуш, или Последний наезд на Литве | Книга третья: «АМУРЫ»
Перевод Святослава Свяцкого: «Хотя с Тадеушем флиртует Телимена, / Но дорог все-таки ей Граф одновременно, / Да и Асессор мил. Так манит птицелов / В силки воробушка и в западню щеглов. / А Граф с Тадеушем полны надеждой оба, / И каждый собственной любуется особой».
Агай-хан
«...напрасно искать в ней девушку с веками, склонными опускаться, сладкой улыбкой на устах, с грудью, полною вздохов и невыразимых желаний. Юною покинула она мать — и с этой минуты сидела то на престоле, то в седле аргамака. В мыслях ее — не бабочка, не лепесток розы, не смутное вечернее раздумье, не темные ночные тревоги, — но господство и власть, а порою младенец-сын, потому что да: она мать».
Февраль 2022: новости польской литературной жизни
Книжные новинки, литературные премии, конкурсы и другие важные события польского Парнаса. «24 февраля началось российское вторжение в Украину. За день до нападения польский ПЕН-клуб обратился к украинцам с открытым письмом, которое начиналось словами: "Дорогие друзья! Перед лицом смертельной угрозы независимости, территориальной целостности и государственного суверенитета Украины — мы с вами". Авторы письма подчеркнули, что действия Российской Федерации и ее президента ставят своей целью нарушение фундаментальных принципов международного права, а под угрозой оказалась не только Украина, но также Польша, Европа и весь мир».